RSS구독하기:SUBSCRIBE TO RSS FEED
글쓰기:POST
관리자:ADMINISTRATOR
별것 아님에도 불구하고 국적이 바뀌면서 해당 국가 언어의 발음으로 읽혀지는 순간 의미가 다르게 느껴지는 단어들이 있다.. 유겸애비님이 남긴 을 보면서 새삼 예전 CK님의 도 떠올랐는데 나도 생각나는 몇가지만 덧붙여 본다.. :)

경치(け-しき) : 일본어로 경치를 '게-시키'라고 읽는다.. 많이 알려진 단어.. 일본어 배울 때 무척 조심하면서 발음을 연습하던 기억이 난다.. 비슷한 유형으로 엔진 부품 중 하나인 gaskets 이라는 것도 있는데 이것도 발음이 세게 되지 않도록 유의해야 할 단어 중 하나..

예솔 : 한국어로 하면 참 예쁜 이름 중 하나인데 실제 외국인들이 발음하기엔 어려운 것들이라 이 발음을 asshole로 불려지게 되는 경우가 많다고 한다.. 비슷한 이름으로 학창시절 동창 중 하나인 '복규'라는 녀석이 있었는데 다들 이름 대신 보다 발음이 센 영어표현으로 별명을 붙여서 불렀다.. 다들 어떤 단어인지 짐작은 하실 듯..

나른한 오후에 심심풀이로 남겨본다.. :)
2008/01/17 14:00 2008/01/17 14:00
http://mcfuture.net/trackback/472
mcfuture:일상과 웹, 관심사에 대한 작은 생각들..
일상과 웹, 관심사에 대한 작은 생각들..
전체 (464)
IT IS IT (172)
ordinary (144)
my notes (79)
d'fines d'gital d'strict (6)
mcfuture's reading (10)
favorite (43)
photo (9)
«   2010/09   »
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    
  1.   08/19
    Twitter Trackbacks
  2.   08/18
    Twitter Trackbacks
  3. EveryDay Smile~ :)  2009
    스크립트 표준표기
  4. iadle's me2DAY  2009
    카에의 생각
  5. 꼬날의 좌충우돌 PR현장 이야기  2009
    뭐랄까 ..
  1. 2010/08 (3)
  2. 2010/07 (1)
  3. 2010/02 (1)
  4. 2009/12 (4)
  5. 2009/11 (2)